Lyrics by:ROSé/Jason Evigan/Wayne Hector/Gian Stone/Freddie Wexler/Ben Fielding/Dean Ussher
Composed by:ROSé/Jason Evigan/Wayne Hector/Gian Stone/Freddie Wexler/Ben Fielding/Dean Ussher
那一瞬間消失地?zé)o影無(wú)蹤
In the desert of us
于我們心中的荒蕪
All our tears turned to dust
眼淚化作微不可見(jiàn)的塵埃
Now the roses don’t grow here
如今荊棘玫瑰不再怒放
I guess that love does what it wants
我想愛(ài)本該就是這般隨心而至 隨性而為
And that’s just too bad for us
而對(duì)我們來(lái)說(shuō)卻是糟糕至極
Was it all just slight of hand
難道這是蒙蔽你我的手段?
Another trick that fate has played on us again
命運(yùn)似乎又跟我們開(kāi)了個(gè)玩笑
Two heads in the sand
掙扎于荒漠的我們啊
I hear you talking but I just can’t understand
聽(tīng)到了你的喃喃低語(yǔ) 卻聽(tīng)不清你的心聲
Caught in no man’s land
困在這荒無(wú)人煙的世界
Between the wires
羈絆牽引間
Coming under friendly fire
遭遇重重誤傷
Can’t go forward
不得存進(jìn)
Can’t go back again
卻又不得退縮不前
And it crept up on us
悄無(wú)聲息向你我步步緊逼
In the way that it does
既定的命運(yùn)般無(wú)法抗拒
And the moment disappeared
那一瞬間消失地?zé)o影無(wú)蹤
In the desert of us
于我們心中的荒蕪
All our tears turned to dust
眼淚化作微不可見(jiàn)的塵埃
Now the roses don’t grow here
如今荊棘玫瑰不再怒放
I guess that love does what it wants
我想愛(ài)本該就是這般隨心而至 隨性而為
And that’s just too bad for us
而對(duì)我們來(lái)說(shuō)卻是糟糕至極
Flying high with both eyes closed
閉上雙眼 展翅高飛
Almost touched the sun
伸手幾乎觸及太陽(yáng)
I guess we got too close
我想我們之間已密不可分
Now I’m dancing on my own
如今我孤獨(dú)起舞
But the music’s not as good when you’re alone
只是孤獨(dú)起舞時(shí)的旋律也顯得分外寂寥
Caught in no man’s land
困在這荒無(wú)人煙的世界
Between the wires
羈絆牽引間
Coming under friendly fire
遭遇重重誤傷
Can’t go forward
不得存進(jìn)
Can’t go back again
卻又不得退縮不前
And it crept up on us
悄無(wú)聲息向你我步步緊逼
In the way that it does
既定的命運(yùn)般無(wú)法抗拒
And the moment disappeared
那一瞬間消失地?zé)o影無(wú)蹤
In the desert of us
于我們心中的荒蕪
All our tears turned to dust
眼淚化作微不可見(jiàn)的塵埃
Now the roses don’t grow here
如今荊棘玫瑰不再怒放
I guess that love does what it wants
我想愛(ài)本該就是這般隨心而至 隨性而為
And that’s just too bad for us
而對(duì)我們來(lái)說(shuō)卻是糟糕至極
We wanna talk but we don’t wanna listen
我們想傾訴心聲 卻不愿用心聆聽(tīng)
We play pretend but we both know it’s missing
我們不過(guò)是自欺欺人 即便我們?cè)缫研闹敲鲪?ài)早已蕩然無(wú)存
If love burns too bright it burns out in a minute
如果愛(ài)的火焰太過(guò)炙熱 那注定是剎那間的火花
At least that’s what I tell myself
至少我是這么告誡自己的
We wanna talk but we don’t wanna listen
我們想傾訴心聲 卻不愿用心聆聽(tīng)
We play pretend but we both know it’s missing
我們不過(guò)是自欺欺人 即便我們?cè)缫研闹敲鲪?ài)早已蕩然無(wú)存
If love burns too bright it burns out in a minute
如果愛(ài)的火焰太過(guò)炙熱 那注定是剎那間的火花
At least that’s what I tell myself
至少我是這么告誡自己的
And it crept up on us
悄無(wú)聲息向你我步步緊逼
In the way that it does
既定的命運(yùn)般無(wú)法抗拒
And the moment disappeared
那一瞬間消失地?zé)o影無(wú)蹤
In the desert of us
于我們心中的荒蕪
All our tears turned to dust
眼淚化作微不可見(jiàn)的塵埃
Now the roses don’t grow here
如今荊棘玫瑰不再怒放
I guess that love does what it wants
我想愛(ài)本該就是這般隨心而至 隨性而為
And that’s just too bad for us
而對(duì)我們來(lái)說(shuō)卻是糟糕至極