你將漸漸散落成灰
たとえばこんな言葉さえ失う
若這般令人無言的話語
言葉が僕に言えたら
我也能說出口的話
燈籠の咲く星の海に
將心臟拋向
心臓を投げたのだ
如燈籠綻放的星海之中
もう聲も出ないそれは
連聲音也發(fā)不出來
僕じゃどうしようもなかったのだ
我已實(shí)在束手無策
悲しくもないし 苦しくもないのに
明明并不悲傷 也不痛苦
辛いと思うだけ 辛いと思うだけ
只覺得無比難過 只覺得無比難過
古びたバス停の端
古老的巴士站邊
傘を持った僕がいる
我撐傘佇立于此
今でさえ埃を被った
明明事到如今仍會(huì)踏足
夜空の隅に足はつくのに
布滿灰塵的夜空角落
心臓が痛いから
可心臟痛如刀絞 所以
死んだふりの毎日を見なよ
就別再去看那宛如行尸的日常了
もういっそ死のうと思えたなら
如果我能認(rèn)為干脆死掉比較好的話
僕はこうじゃなかったのだ
我便不會(huì)是如今這副模樣
どうせ死ぬくせに辛いなんて
反正人終有一死 卻還要如此痛苦
おかしいじゃないか
這不是很奇怪嗎
どうせ死ぬくせに辛いなんて
反正人終有一死 卻還要如此痛苦
だから愛さえない
所以 就在這
こんな世界の色に
沒有一絲愛的世界的色彩中
僕の唄を混ぜて
混入我的歌聲吧
もうどうかしたいと思うくせに
明明想要做些什么
僕はどうもしないままで
我卻什么也沒有做
あぁあ
啊
燈籠の咲く星の海に
將心臟拋向
心臓を投げたのだ
如燈籠綻放的星海之中
もう聲も出ないから死んだふり
因?yàn)橐呀?jīng)發(fā)不出聲音來 明明即使裝死
なんてどうもなかったのに
也已沒有任何意義
僕もきっとこうで良かったのに
我也想 一定這樣做就好了
君がずっと遠(yuǎn)く笑ったのだ
你就在遠(yuǎn)方遙遙對(duì)我微笑