ワールドエンドガールフレンド – RADWIMPS (ラッドウィンプス)
TME享有本翻譯作品的著作權(quán)
詞:野田洋次郎
曲:野田洋次郎
両想いとは それはつまりさ
所謂的兩情相悅 其實歸根結(jié)底
惑星直列みたいなことで
簡直堪比行星連珠的概率
何億という片想いたちの
在以數(shù)億單戀者們的犧牲
犠牲の上で
作為代價后
輝いてて瞬いてること
才綻放出轉(zhuǎn)瞬即逝的光芒
忘れてなどいないよな?
你不曾忘記這一事實吧?
巡り逢えたこの奇跡で
就用這場輾轉(zhuǎn)相遇的奇跡
胸をいっぱいにして
讓內(nèi)心充分得到充盈吧
戀と星と歌はいつか滅ぶらしい
據(jù)說戀愛 星辰與歌聲終有消亡的那天
だからなに?
不過那又如何?
そんなこと
而你的雙唇
ちっぽけに思える君の唇
讓我覺得那些都不值一提
時は二人に嫉妬するほど
連時光也會因為嫉妒你我
スピードを速めるの
加快了速度流淌而逝
僕らも負(fù)けじと
我們也不甘示弱
ニヤつきながら抱きしめ合う
噙著笑意與彼此緊擁在一起
「愛とはつまり」で始まる名言に
“所謂愛不過是”以這種話開頭的名言
ろくなものは一つもない
其實也不過是徒有其表而已
そんなことより
比起那些空洞的言辭
僕たち二人 キスしたままで
不如讓我們就這樣纏綿地親吻
どんな無茶ができるのかを
試探彼此能荒誕到何種境地
試す方が意味があるだろう
這樣或許才更加富有意義吧
いまだ人類が成し得ていない
投身其中去探索人類迄今為止
愛の探査へと
仍未達(dá)成的愛吧
この街も人もビルも瓦礫と化す
這座城市 人類 高樓待到有朝一日
いつの日か
都將化作瓦礫
そう思えば廃墟前夜
思及于此 廢墟前夜的一切
すべてが煌めいてる
都將閃耀璀璨奪目的光芒
夢なんかひとつもなくとも僕らは
哪怕從來都不曾懷揣過夢想 但我們?nèi)耘f是
確実に夢に人と書いて読んだ
名副其實般為“夢”字“添上“人”字后
「儚」きバガボンドさ
將其拼為“虛幻”的漂泊者