成長發(fā)育
And now we are stuck
直到現(xiàn)在 我們束手無策
In a grown-up’s hellish paradise
被困在大人們的那個如地獄一般的樂園里
I’m down on my knees carrying our sins
我跪在地上 身負我們的罪
In order to be heard
若想傳達我的聲音
In order to be heard
若想傳達我的聲音
Must I deliver loud and clear in sound waves of violence
難道需要把那洪亮清晰的一字一句系在暴力的音波上嗎?
Plastic mini trucks dollies
迷你塑料卡車 小娃娃
We were so easily satisfied and happy
過去的我們?nèi)绱溯p易開心滿足
Even if I break your favourite teddy bear
就算我玩壞你最喜歡的那只泰迪熊
A “sorry” could fix everything
一句“對不起”足以修復一切
When did it change
什么時候開始變了?
When did we forget
什么時候開始忘記了?
Why is it now so hard to forgive
為何我們不再原諒他人?
Do we advance never stopping our steps
我們前進 不停息步伐
Because we are scared to look back on what we did
是否因為我們畏懼回顧我們的所作所為?
Do you recall
還記得嗎?
Back when a smile was more than enough
從前 一個微笑就足夠
To make us friends
讓我們成為好朋友
Do you recall
還記得嗎?
We couldn’t wait to become adults
我們迫不及待地想要長大成人
We dreamed
我們做夢
We grew
成長發(fā)育
And now we are stuck
直到現(xiàn)在 我們束手無策
In a grown-up’s hellish paradise
被困在大人們的那個如地獄一般的樂園里
I’m down on my knees carrying our sins
我跪在地上 身負我們的罪
Pretending you’re still here
假裝你還在身邊
Pretending you’re still here
假裝你還在身邊
As my confidence disappeared I clung onto your silence
當我的自信消失不見之時 我緊抓你的寂靜
Even if tricycles become battleships finger guns become real
就算三輪車變成戰(zhàn)艦 手指槍變成真品
We are still
我們還一如既往
Lost
迷失方向
Where’s our tomorrow
我們的明日在哪里?
Where does our future go
我們的未來去往何處?
Does our hope have to be sown upon somebody’s sorrow
我們的希望是否真的需要被播種在誰的悲傷之上?
Truth is I know as long as we live
其實我深知 只要我們繼續(xù)存活
Our ideals dye rivers scarlet
我們的理想將染紅河川
Firing shots in the name of justice
以正義之名發(fā)射炮彈
Declaring love we can only reminisce
宣傳那份只存在我們回憶中的愛
As cruelty becomes heroic
當兇殘也變得英勇
I’m on your ark
我乘在你的方舟之上
Answer me my sinking ship
下沉的船兒 回答我
Where’s our tomorrow
我們的明日在哪里?
Where does our future go
我們的未來去往何處?
Does our hope have to be sown upon somebody’s sorrow
我們的希望是否真的需要被播種在誰的悲傷之上?