Not to kneel, but to ask why.
They gave me fear, I answered flame.
In every trial, I carved my name.
But still I stood where gods retreat.
卻仍敢立于神都退避的戰(zhàn)場中央。
I chose the storm, I chose the fight,
我選擇風(fēng)暴,也選擇了戰(zhàn)斗,
Not for glory, but for what is right.
不是為了榮耀,而是為了堅持正義。
You were the fire I could not flee,
你是我無論如何都無法逃離的烈焰,
In every war, you burned in me.
在每一場戰(zhàn)火中,你都燃燒在我心里。
They called me curse, they named me god,
有人說我是災(zāi)星,有人敬我為神祇,
But I am flesh, I bleed, I walk.
但我只是血肉之軀,會流血,會堅定前行。
Through kingdoms torn by fear and flame,
穿行于被戰(zhàn)火與恐懼撕裂的帝國,
I held my truth, I spoke your name.
我守護心中的真理,始終呼喚你的名字。
No veil of silk, no golden thread,
我未披絲紗遮命運,也未由金線織歸途,
Just every step the path I bled.
唯有用血踏出這條真名之路。
I chose the storm, I chose the fight,
我選擇風(fēng)暴,也選擇了戰(zhàn)斗,
Not for glory, but for what is right.
不是為了榮耀,而是為了堅持正義。
You were the fire I could not flee,
你是我無論如何都無法逃離的烈焰,
In every war, you burned in me.
在每一場戰(zhàn)火中,你都燃燒在我心里。
So write my name in shifting sand,
請將我的名字寫進流動的沙中,
Where rivers rise and kingdoms stand.
在紅河奔涌、王國并立之地,
If love is war, then let it be—
若愛情即是戰(zhàn)爭,那我甘愿參戰(zhàn),
I fight this world to return to thee.
我愿與世界為敵,只為回到你身邊。
I chose the storm, I chose the fight,
我選擇風(fēng)暴,也選擇了戰(zhàn)斗,
Not for glory, but for what is right.
不是為了榮耀,而是為了堅持正義。
You were the fire I could not flee,
你是我無論如何都無法逃離的烈焰,
In every war, you burned in me.
在每一場戰(zhàn)火中,你都燃燒在我心里。
you burned in me.
你都燃燒在我心里。