男と女 – CHAGE and ASKA (恰克與飛鳥)
詞:飛鳥涼
曲:飛鳥涼
誰もが一度は
無論是誰
ひき返す道
都會想要從頭再走一遍愛情的路
二人でここまで歩いて
縱然我們已經(jīng)一起穿過時光
來たのに
來到了這里
あなたの心が
但是你的心
足をとられて
絆住了繼續(xù)的腳步
冬の坂道
于是便慢慢地
ころがりはじめた
從冬季的坡下滑下
ふるえる 肩越しに
越過顫抖的肩膀
あなたのさよなら
我聽到你對我說再見
背中で 涙をかくす 私
而我則用背影掩蓋住淚水
あなたの愛をもっと
能不能再多給我一些你的愛
ぬくもりをもっと
再多給我一些你的溫暖
あふれるほどに
多到溢出我的胸膛
あなたの愛をもっと
能不能再多給我一些你的愛
ぬくもりをもっと
再多給我一些你的溫暖
感じていたかった
我還想要感受更多
言葉ひとつに
至于我為何那么輕易地
うなずいたのは
只憑一句話就答應(yīng)了你
あなたが望む
那只是因為
離別だから
這是你希望的別離
心の支えは
無論在哪一個時代
いつの時代も
男人和女人
男は女 女は男
都是彼此的心靈支柱
あなたを信じて
是我這女人
ささやかな夢
相信著你
積み上げたのは
并把這堅持堆砌成
女の私
一個小小的夢
幸せだったと
最后至少再讓我說一句
最後に言わせて
說你曾經(jīng)帶給我幸福過
せめてさよならは
至少我想裝飾一下
飾ってみたい
告別的話語
あなたの愛をもっと
能不能再多給我一些你的愛
ぬくもりをもっと
再多給我一些你的溫暖
あふれるほどに
多到溢出我的胸膛
あなたの愛をもっと
能不能再多給我一些你的愛
ぬくもりをもっと
再多給我一些你的溫暖
感じていたかった
我還想要感受更多
あなたの愛をもっと
能不能再多給我一些你的愛
ぬくもりをもっと
再多給我一些你的溫暖
あふれるほどに
多到溢出我的胸膛
あなたの愛をもっと
能不能再多給我一些你的愛
ぬくもりをもっと
再多給我一些你的溫暖
感じていたかった
我還想要感受更多
心の支えは
無論在哪一個時代
いつの時代も
男人和女人
男は女 女は男
都是彼此的心靈支柱