もうええわ – 藤井風(fēng) (ふじい かぜ)
詞:藤井風(fēng)
曲:藤井風(fēng)
さぁ羽のばして ここから
來吧 展開羽翼 從此起飛
捉われてばっか だったから
因為曾經(jīng)備受束縛
行き詰った悅び手放す時は今
如今正是釋放壓抑喜悅的時刻
心軽くして これから
放松心靈 從此開始
自由に歩いてみたいなら
嘗試自由地向前行走
すれ違った人だって過去だって
無論擦肩錯過的人還是那些過往
怖くない
都不再害怕
みんな 先が見えない夜道を
大家 在看不見前方的夜路上
共に 迷い歩く夜更け時
一同迷失方向行走著 在這夜深之時
うつむかないで 怯えないで
請不要喪氣垂首 不要害怕
閉ざした扉 叩いて
敲響緊閉的門扉吧
もうええわ
已經(jīng)夠了
言われる前に先に言わして
在被埋怨前搶先開口
もうええわ
已經(jīng)夠了
やれるだけやって後は任して
做完力所能及的一切剩下的交給后方
もうええわ
已經(jīng)夠了
自由になるわ
我要變得自由
泣くくらいじゃったら笑ったるわ
與其悲傷哭泣 不如放聲歡笑
アハハ
啊哈哈
傷口はいつかカサブタ
傷口總會結(jié)痂
すぐ剝がれ落ちてサヨナラ
很快就會剝落再見
心だって
要是心靈
そんな風(fēng)に癒えたらいいのにな
也能這樣治愈就好了
巻き込まんとって泥沼
一旦卷入就會陷進泥淖
意味もなくただ傷付けられ
意義不明只得遍體鱗傷
そして傷付け
然后又傷害他人
繰り返すだけ
如此周而復(fù)始
ぬけた 阿呆なゲームいちぬけた
我退出 我要退出這場愚蠢的游戲
夜が冷めた風(fēng)に吹かれてた
夜晚寒風(fēng)吹拂
ふらつかないで踏みしめて
不要搖晃 堅定腳步
內(nèi)なる風(fēng)に吹かれて
揚起內(nèi)心的風(fēng)
もうええわ
已經(jīng)夠了
言われる前に先に言わして
在被埋怨前搶先開口
もうええわ
已經(jīng)夠了
付き合ってあげれんでごめんね
對不起 恕我無法奉陪
もうええわ
已經(jīng)夠了
自由になるわ
我要變得自由
泣くくらいじゃったら笑ったるわ
與其悲傷哭泣 不如放聲歡笑
夜が更けて朝の光が顔を出して
夜色更深 破曉之光熹微乍現(xiàn)
もうええわ
已經(jīng)夠了
甘い夢ばっか見させんといて
別總是讓我做甜蜜的夢
もうええわ
已經(jīng)夠了
要らんことばっか聞かせんといて
別總是打聽不必要的事
もうええわ
已經(jīng)夠了
手放したいもの今全て
將所有想要放手的事物
この空に捨てて
全部舍棄于這片天空
もうええわ
已經(jīng)夠了
何が大切なん?よう選んで
什么才是重要的 好好選擇吧
もうええわ
已經(jīng)夠了
そう思うならサッサ手放して
想好了就快些放手吧
もうええわ
已經(jīng)夠了
自由になるわ
我要變得自由
泣くくらいじゃったら笑ったるわ
與其悲傷哭泣 不如放聲歡笑
アハハ
啊哈哈