Where the word like wildfire spread
在那里關(guān)于金礦的消息,如野火蔓延開來(lái)
And old John Sutter soon came to wish he’d
薩特很快就后悔
Left that stone in the river bed
該把那塊石頭留在河床上
For they came like herds of locusts
人們集聚如蝗
Every woman child and man
男人、女人和孩子們
In their lumberin’ Conestogas
在大篷車笨重的前行中
They left their tracks upon the land
將車轍留在原野上
Some would fail and some would prosper
有人無(wú)功而返,有人心遂所愿
Some would die and some would kill
有人長(zhǎng)眠異鄉(xiāng),有人圖財(cái)害命
Some would thank the Lord for their deliverance
有人將感激上帝解脫了他們
And some would curse John Sutter’s Mill
有人會(huì)詛咒約翰薩特的磨房
Well they came from New York City
他們有的來(lái)自紐約城
And they came from Alabama
有的來(lái)自阿拉巴馬州
With their dreams of findin’ fortunes
帶著他們的發(fā)財(cái)夢(mèng)
In this wild unsettled land
來(lái)到這荒蠻的土地上
Well some fell prey to hostile arrows
一些人在穿越平原時(shí)
As they tried to cross the plains
命喪箭下
And some were lost in the Rocky Mountains
一些人失蹤在洛基山脈
With their hands froze to the reins
凍餓而亡
Oh some would fail and some would prosper
噢,有人無(wú)功而返,有人心遂所愿
Some would die and some would kill
有人長(zhǎng)眠異鄉(xiāng),有人圖財(cái)害命
Some would thank the Lord for their deliverance
有人將感激上帝解脫了他們
And some would curse John Sutter’s Mill
有人會(huì)詛咒約翰薩特的磨房
Well some pushed on to California
一些人執(zhí)著前行去往加州
And others stopped to take their rest
一些人駐足不往休養(yǎng)生息
And by the Spring of 1860
1860年時(shí)
They had opened up the West
他們開發(fā)了西部
And then the railroad came behind them
鐵路隨后而至
And the land was plowed and tamed
荒原終被開發(fā)和征服
When old John Sutter went to meet his maker
當(dāng)約翰薩特離開人世
He’d not one penny to his name
自己卻一文不名
Oh some would fail and some would prosper
有人無(wú)功而返,有人心遂所愿
Some would die and some would kill
有人長(zhǎng)眠異鄉(xiāng),有人圖財(cái)害命
Some would thank the Lord for their deliverance
有人將感激上帝解脫了他們
And some would curse John Sutter’s Mill
有人會(huì)詛咒約翰薩特的磨房
And some would curse John Sutter’s Mill
有人會(huì)詛咒約翰薩特的磨房
Some men’s thirsts are never filled
有人的欲望卻永遠(yuǎn)無(wú)法滿足