Shadows on the hills
暗影鋪滿群山
Sketch the trees and the daffodils
樹木與水仙花點(diǎn)綴其間
Catch the breeze and the winter chills
用雪原斑駁的色彩
In colors on the snowy linen land
捕捉著微風(fēng)與料峭冬寒
Now I understand
我終于讀懂了
What you tried to say to me
你當(dāng)時(shí)的肺腑之言
And how you suffered for your sanity
獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦
And how you tried to set them free
你多想解開被禁錮者的系絆
They would not listen they did not know how
可他們卻充耳不聞 對你視若不見
Perhaps they’ll listen now
也許 現(xiàn)在聽還為時(shí)不晚
Starry starry night
那夜繁星點(diǎn)點(diǎn)
Flaming flowers that brightly blaze
鮮花盛放 火般絢爛
Swirling clouds in violet haze
紫幕輕垂 云舒云卷
Reflect in Vincent’s eyes of China blue
都逃不過文森特湛藍(lán)的雙眼
Colors changing hue
色彩變化萬千
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的谷田
Weathered faces lined in pain
張張飽經(jīng)風(fēng)霜與苦痛的臉
Are soothed beneath the artist’s loving hand
在畫家筆下漸漸舒展
Now I understand
我終于讀懂了
What you tried to say to me
你當(dāng)時(shí)的肺腑之言
And how you suffered for your sanity
獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦
And how you tried to set them free
你多想解開被禁錮者的系絆
They would not listen they did not know how
可他們卻充耳不聞 對你視若不見
Perhaps they’ll listen now
也許 現(xiàn)在聽還為時(shí)不晚
For they could not love you
他們根本不會(huì)在乎你
But still your love was true
你對他們的愛卻未曾改變
And when no hope was left in sight on that
當(dāng)最后一點(diǎn)希望都一去不返
Starry starry night
那夜繁星點(diǎn)點(diǎn)
You took your life as lovers often do
你憤然結(jié)束自己的生命 如熱戀中盲目的人兒一般
But I could have told you Vincent
文森特 我本該告訴你
This world was never meant for one as beautiful as you
像你這樣美好的靈魂 本就不該來這骯臟的世間
Starry starry night
那夜繁星點(diǎn)點(diǎn)
Portraits hung in empty halls
空曠的大廳里畫作高懸
Frameless heads on nameless walls
無名的墻上無框的肖像
With eyes that watch the world and can’t forget
用注視整個(gè)世界的雙眼把一切刻在心田
Like the stranger that you’ve met
就像你曾遇見的匆匆過客
The ragged men in ragged clothes
襤褸的人身著破爛的衣衫
The silver thorn of bloody rose
血紅玫瑰上銀白的利刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
零落成泥 摧折寸斷 散落于皚皚雪間
Now I think I know
我想我現(xiàn)在懂了
What you tried to say to me
你當(dāng)時(shí)的肺腑之言
And how you suffered for your sanity
獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦
And how you tried to set them free
你多想解開被禁錮者的系絆
They would not listen they’re not listening still
而他們根本不會(huì)去聽 此刻 仍無人在聽
Perhaps they never will
也許 永遠(yuǎn)