夢重力 – ナナツカゼ/PIKASONIC/nakotanmaru
TME享有本翻譯作品的著作權(quán)
詞:nakotanmaru
曲:PIKASONIC/nakotanmaru
空の涙すら 感じていた
連天空的淚水也能感知
泣きそうになる 僕のエンパシー
我的共情能力讓淚水難以抑制
音の可視化 急かされていた
音樂可視化 不斷地發(fā)出催促
茹だる記憶は 夏の匂いがしてる
焦灼的記憶散發(fā)陣陣夏日的味道
息は淺く脆く
呼吸是如此輕淺
ここじゃないと言うように
似乎在說這里并非最終歸宿
遊泳できる場所を 探していた
我一直在尋覓能恣意徜徉的地方
空を仰げば 青さが僕を
抬頭仰望天空后便覺得
飲み込んでしまう気がしてて
那片蔚藍(lán)似要將我吞沒其中
無重力なら楽だろうか
若是失重狀態(tài)會不會輕松
宇宙まで行けたら
多希望可以抵達(dá)宇宙
君の涙 見たこと無かった
我從來都不曾見過你落淚
でも泣いてる心 分かるテレパシー
但是我可以感受到你的心在哭泣
思い出せば 身震いする
只要深陷回憶便會渾身顫抖
もういい 忘れさせて
已經(jīng)夠了 讓我統(tǒng)統(tǒng)忘卻吧
きっと 正解を探す日々に
定是那段尋覓正確答案的時光
もう疲れきってたんだよ
已經(jīng)讓我覺得筋疲力竭了吧
つまんないよ
實(shí)在是無趣
他人の正解を當(dāng)てる人生
在名為人生的游戲里猜測他人正確答案
夢見ちゃ駄目だって君に
一味地沉溺于夢境里可不行
言われてる気がして
總覺得你在對我這么說
耳を塞いでしまう
我因此而捂上了耳朵
それは自分自身の聲だろう
那就是我自己發(fā)出的聲音吧
僕の衝動も この感受性も
我的沖動也好 感受性也罷
報われる場所
只要在這里
ここじゃなかったんだ
就不會得到任何回報
夜を越えれば 朝日が僕を
跨越夜晚后 總覺得晨曦
待ち望んでる気がしてて
在翹首以盼我的到來般
夢を見させてくれるのは
能讓我盡情徜徉于夢境的
いつも空だから
永遠(yuǎn)是這片天空
空を仰げば 青さが僕を
抬頭仰望天空后便覺得
飲み込んでくれる気がしてて
那片蔚藍(lán)似要將我吞沒其中
無重力なら楽だろうか
若是失重狀態(tài)會不會輕松
宇宙まで行けたら
多希望可以抵達(dá)宇宙