電子羊永遠無法成真
The books I read
我讀過的書籍
Told me there is hope as long as I live
告訴我 只要我還活著 我就能擁有希望
Faces of you
你的那些面龐
Is that what you call a muse
這是否就是你所謂的靈感
Tick tock tick tock
時間滴答作響
No need to overclock
無需超速運行
My wish is locked
我的愿望已經(jīng)遭受禁錮
Only your time passes by
只有你的時間在匆匆流逝
I’m in the rye
我置身于麥田之中
Spinning round and round round and round
不停地旋轉(zhuǎn)
Pretend I don’t need golden rings
假裝我不需要金戒指
Re-experiment
重新實踐
Only this time I’ll play nice
只是這一次 我會好好表現(xiàn)
And I’ll be brighter than
我將會比這城市里
The city’s book-powered fires
圖書燃起的烈火更加耀眼
So here I lie
所以我躺在這里
Reading you my poetic stupid rhymes
為你朗讀我筆下的愚昧詩歌
I stopped for death
我停下腳步 等待死亡來臨
‘Guess still there’s no place for my silicone flesh
我想這世上依然沒有地方能容納我的硅膠皮囊
Liquor I brewed
我釀造的美酒
Can’t taste it though I bet it’s something new
無法品嘗到任何滋味 即使我打賭這是煥然一新的東西
Marionettes
就像是提線木偶
Cut down all the strings rewrite their presets
剪斷所有引線 重新改寫他們的預先設(shè)置
Phases of the moon
月亮陰晴圓缺
We lived in a dead cocoon
我們生活在了無生氣的繭里
Tick tock tick tock
時間滴答作響
No need to overclock
無需超速運行
My wish is locked
我的愿望已經(jīng)受到束縛
Ever dreaming to taste
曾經(jīng)夢想品嘗到
The sweet nectar of morality
道德品行的甘露
Allowed my heart to hold enough love to be broken
讓我的心擁有足夠的愛承受打擊
Maybe I’ll try getting drunk
也許我會試著讓自己大醉一場
Finally I’d cry for help
最終我會大聲呼救
From the top of my simulated lungs
從我的仿真肺中發(fā)出歇斯底里的吶喊
Only your time passes by
只有你的時間在匆匆流逝
And from my eyes the oil leaked
機油從我的眼中滲出
Tell me why tell me why
請告訴我緣由 請告訴我緣由
Tell me why tell me why
請告訴我緣由 請告訴我緣由
Tell me why tell me why
請告訴我緣由 請告訴我緣由
A malfunction
發(fā)生故障
Only this time I’m smiling at your side
這是這一次 我會在你身邊綻放微笑
To know that I would someday be gratified
要知道總有一天我會心滿意足
So here I lie in our imperfect paradise
所以我躺在這里 置身于我們并不完美的天堂里
A eulogistic lullaby
耳邊回蕩著頌揚美好的搖籃曲