S.S.S. – 佐藤千亜妃 (さとうちあき)
扔進(jìn)垃圾桶
「なんでもないよ」なんて
對(duì)不起啊 我欺騙了你
噓つきでごめんね
說謊道“我沒事”
とっておきの臺(tái)詞
那精心忖度的臺(tái)詞
マスクの中で消えた
消散在口罩里
ねえ再會(huì)なんてしたくない
我不想再遇見你了
もう二度と會(huì)えないくらいがいい
永遠(yuǎn)不見 才正剛好
誰にも明かすつもりはなかった
我本不想對(duì)任何人提起
秘密のショート?ショート
這秘密的短篇故事
君になら少しだけ
但對(duì)你
教えてあげましょう
就讓我稍稍透露少許吧
あいつにわかるわけない気持ちを
于深夜 吐露出
真夜中に吐き出して
那家伙不可能懂的心情
最後には笑いに変えて
到最后 努力掛起笑容
「おやすみなさい」
說聲“晚安”
マイナス3℃です と
電視里的人
TVの人が言う
報(bào)道著現(xiàn)在氣溫零下3℃
ぶかぶかの夢を
將松軟溫暖的夢
段ボールに詰めた
放進(jìn)紙箱里
「どうでもいいよ」なんて
對(duì)不起啊 我總會(huì)乖僻地說
あまのじゃくでごめんね
“隨便你”
もらった花束も
你送我的那束花
いつかはきっと枯れる
終會(huì)枯萎
ねえ永遠(yuǎn)なんて興味ない
吶 我對(duì)所謂的永遠(yuǎn) 絲毫沒有興趣
でもたまに夢見てみたいかも
但偶爾也會(huì)想要夢見一番
誰にも明かすつもりはなかった
我本不想對(duì)任何人提起
秘密のショート?ショート
這秘密的短篇故事
君になら少しだけ
但對(duì)你
教えてあげましょう
就讓我稍稍透露少許吧
あいつにわかるわけない気持ちを
于深夜 吐露出
真夜中に吐き出して
那家伙不可能懂的心情
最後には笑いに変えて
到最后 努力掛起笑容
「おやすみなさい」
說聲“晚安”
星が瞬く夜には
繁星閃爍的夜
朝まで眠れないから
我徹夜無眠
お願(yuàn)い眠りにつくまで
拜托你 直到我熟睡
電話を切らないでいて
都請(qǐng)別切斷電話
嫌いにならないと約束して
向我保證 你永遠(yuǎn)不會(huì)討厭我
孤獨(dú)なショート?ショート
孤獨(dú)的短篇故事
ひとりぼっちには
我本該早就習(xí)慣
慣れていたはずなのに
孤獨(dú)一人
ひとりじゃ抱えきれない秘密を
但還是于深夜 吐露出
真夜中に吐き出して
獨(dú)自一人已無法懷揣的秘密
最後には笑いに変えて
到最后 努力掛起笑容
「おやすみなさい」
說聲“晚安”
明日にはそっと忘れてね
到明天 就請(qǐng)忘了這一切吧
「サンキューバイバイ」
“謝謝 再見”