Romantic – Sekai no Owari (世界の終わり)
TME享有本翻譯作品的著作權(quán)
詞:Fukase
曲:Nakajin
編曲:SEKAI NO OWARI
制作人:SEKAI NO OWARI
魔法が解けてどれくらい
魔法再過多久才會(huì)解除
前はどう見えてた?この世界
在此之前的世界又是怎樣的光景?
優(yōu)しい噓で包んでよ
到處都充斥著溫柔的謊言
春が來るって誰かが
不知是誰說春日自會(huì)來臨
止まない雨は無いとか
比方說落雨終會(huì)止息
明けない夜は無いだとか
比方說長夜終會(huì)破曉
逆も然りなんでしょ いつも同じ
反過來也是一樣的道理吧 并無不同
太陽が昇ったように
感覺就像太陽自會(huì)升起
朝が來たように見えたけど
又或者是清晨自會(huì)來臨一樣
私たちが自転をしただけなのよね
我們不過一直都在自轉(zhuǎn)而已
幸せが何かなんて笑わせないで
不要問幸福是什么來惹我發(fā)笑
それはセロトニンよ
只會(huì)讓血清素分泌
だって生活は幸せで溢れていて
畢竟生活之中本就洋溢著幸福
それを感じれるかだけ
只看能不能感受到而已
春が來るなんて言うから
正因你說春日自會(huì)來臨
また期待しちゃったみたい
好像又讓我對(duì)此滿懷期待
肌寒いこの春服が
仍覺得有些寒涼的春裝
やけに陽気で私みたい
彰顯出蓬勃朝氣 正如我那樣
今この瞬間は
此刻這一瞬間
一度しかない奇跡だって?
就是僅此一次的奇跡吧?
そんな詭弁はいいから
別再繼續(xù)這樣的狡辯了
もっと分かり易くして
說得更加淺顯易懂些吧
白馬の王子様なんて
其實(shí)所謂的白馬王子
ダサいしキザだわ
真的是俗氣又矯情
それにご立派なのはご両親ね
而且了不起的其實(shí)是他的父母吧
私 だいぶ末期かも
這么想的我大概已無藥可救了
夏が來るなんて言うけれど
雖然你說夏日自會(huì)來臨
期待なんかしてないわ
但我已不抱期待了
背伸びしたこの夏服が
逞強(qiáng)穿在身上的夏裝
なんでか本當(dāng)の私みたい
感覺就像真正的我那樣
聖なる夜よ ちょっと聞いて
神圣的夜晚啊 愿你可以傾聽
別に多くは求めてないの
其實(shí)我沒有太多的奢求
もうフィンランドの
只是單純地期望著
おじさんでも良いわ
會(huì)有圣誕老人出現(xiàn)
私良い子にしてたよ
我一直都有做個(gè)乖孩子
冬が來るなんて言うけれど
雖然你說冬日自會(huì)來臨
まだ秋服のままの私
但我依然穿著秋裝
溫かい君の冬服が
你身上溫暖的冬裝
私 案外チョロいみたい
好像意外地讓我沒有招架之力