あなたが知らない貴方のうた – 『ユイカ』
TME享有本翻譯作品的著作權(quán)
詞:『ユイカ』
曲:『ユイカ』
編曲:小名川高弘
制作人:小名川高弘
數(shù)學(xué)の時(shí)間 貴方の斜め後ろの
數(shù)學(xué)課的時(shí)候 我就在你斜后方
後ろのそのまた後ろの席で
再后面還要更靠后的位置
貴方の歌を書いています
正在寫著關(guān)于你的歌
到底貴方は知りっこないでしょう
你肯定對(duì)這件事毫不知情吧
そういえば
如此說來
昨日のお晝休みの時(shí)間に
昨天午休的時(shí)候
流れていた曲
播放的歌
貴方のことを想って
便是我想著你時(shí)
私が歌ってるの
高歌而出的
あぁ貴方が作ったプレイリスト
啊啊 多希望你能讓我聽聽
私にも聴かせてほしいの
你所創(chuàng)建的播放列表
あわよくば貴方に書いた
會(huì)不會(huì)我的歌曲
私の歌が入ってないかな
也碰巧在那其中
あぁ貴方が今夜夢(mèng)を見ると
啊啊 如果你今晚會(huì)做夢(mèng)的話
私が出てきて
在我登場(chǎng)后
明日から意識(shí)しないかな
明天你是否會(huì)意識(shí)到我呢
貴方には言わない
我不會(huì)告訴你
私がこの先 有名になって
就算未來終會(huì)有那么一天
大きなステージで
我將變得家喻戶曉
この曲を歌う日が來ても
在廣闊的舞臺(tái)上唱著這首歌
私はバラさない
我不會(huì)泄露這首歌的背景
貴方がこの先
哪怕你之后
私と知らずにこの曲に出會(huì)って
在與我并不認(rèn)識(shí)的情況之下
この曲が好きなんだと言っても
聽到這首歌并直言喜愛之情
知らず知らずに
在不知不覺間
自分の歌を書かれている
自己就被寫到了歌里去
気分はどうですか?
那種感覺是怎樣的?
貴方はどう思うんだろう
你又會(huì)對(duì)此作何感想呢
やっぱり気持ち悪い
果然還是會(huì)覺得
って思うのかな
這樣很惡心吧
ねぇまって ちょっとまって
吶 等下 稍微等一下
貴方に內(nèi)緒で歌にしているのって
我是在瞞著你的情況下創(chuàng)作這首歌的
さすがに著作権とか
這樣的話
引っかかったりしないよね?
應(yīng)該不牽扯版權(quán)問題吧?
あぁ貴方が休んじゃったその日は
啊啊 在你缺席的那一天
1日やる気が起きなくて
我整天都毫無干勁
ため息ばっか
頻頻嘆氣
今日は久しぶりに
明明我今天
髪の毛巻いてきてみたのに
難得卷了下頭發(fā)才來的
あぁ貴方とご近所さんだったら
啊啊 如果跟你是鄰居的話
今日配られたプリント
我今天就能將分發(fā)的打印資料
屆けに行くのに
送到你家里去了
貴方には言わない
我不會(huì)告訴你
私がこの先 有名になって
就算未來終會(huì)有那么一天
畫面の向こうから
我將變得家喻戶曉
この曲が流れる日が來ても
這首歌從屏幕之中流淌而出
私はバラさない
我不會(huì)泄露這首歌的背景
貴方がこの先
哪怕你之后
私と知らずにこの曲に出會(huì)って
在與我并不認(rèn)識(shí)的情況之下
この曲を口ずさんでいても
聽到這首歌將其輕聲哼唱
貴方からのLINE
明明你不會(huì)
話していたわけじゃないのに
主動(dòng)發(fā)LINE消息跟我說話的
突然すぎるよ ずるいよ
這樣太突然了 好不公平
心臓の音で何も聞こえない
除了心跳的聲音什么都聽不到
“今日の授業(yè)ノート
“今天的課堂筆記
見せてくれたりしないかな?”
能不能借我看一下呢?”
私は夢(mèng)でもみているのかな
我是不是在做夢(mèng)呢
貴方には言わない
我不會(huì)告訴你
私がこの先 有名になって
就算未來終會(huì)有那么一天
大きなステージで
我將變得家喻戶曉
このことを歌にしていても
在廣闊的舞臺(tái)上將這件事唱成歌
私はバラさない
我不會(huì)泄露這首歌的背景
貴方がこの先
哪怕你之后
私と気づいて この曲を聴いて
察覺到我的存在 聽到了這首歌
もしや僕のことなのか
意識(shí)到會(huì)不會(huì)這首歌
って気づいても
唱的就是你自己