即使被問(wèn)及名字 也回答不上來(lái)
でも誰(shuí)より 誰(shuí)よりも知っている
但是我比任何人都了解
悲しい時(shí)も 嬉しい時(shí)も
悲傷的時(shí)光和開(kāi)心的時(shí)光
何度も見(jiàn)上げていたこの空を
曾無(wú)數(shù)次仰望過(guò)的這片天空
教科書(shū)に書(shū)いてある事だけじゃ
即使在教科書(shū)中有記載
わからない
也找不到
大切な物がきっとここにあるはずさ
這里肯定有珍貴的東西
それが島人ぬ寶
那就是沖繩人的寶
僕がうまれたこの島の海を
我出生的這座島的海
僕はどれくらい知ってるんだろう
我了解多少呢
汚れてくサンゴも 減って行く魚(yú)も
被污染的珊瑚 數(shù)量減少的魚(yú)
どうしたらいいのかわからない
我無(wú)所適從
でも誰(shuí)より 誰(shuí)よりも知っている
但我比誰(shuí)都了解
砂にまみれて 波にゆられて
沾滿沙塵 隨波浮動(dòng)的
少しずつ変わってゆくこの海を
逐漸改變的這片海
テレビでは映せない
電視上沒(méi)有放映過(guò)
ラジオでも流せない
收音機(jī)也沒(méi)有播放過(guò)
大切な物がきっとここにあるはずさ
這里肯定有珍貴的東西
それが島人ぬ寶
那就是沖繩人的寶
僕が生まれたこの島の唄を
我出生的這座島的歌
僕はどれくらい知ってるんだろう
我了解多少呢
トゥバラーマもデンサー節(jié)も
無(wú)論八重山對(duì)歌還是民謠
言葉の意味さえわからない
甚至連歌詞的意思都不懂
でも誰(shuí)より 誰(shuí)よりも知っている
但我比誰(shuí)都了解
祝いの夜も 祭りの朝も
慶祝的夜晚 節(jié)日的早晨
何処からか聞えてくるこの唄を
不知何處傳來(lái)的這首歌
いつの日かこの島を離れてく
不知哪一天就會(huì)離開(kāi)這座島
その日まで
在那之前
大切な物をもっと深く知っていたい
我想進(jìn)一步了解珍貴的東西
それが島人ぬ寶
那就是沖繩人的寶
それが島人ぬ寶
那就是沖繩人的寶
それが島人ぬ寶
那就是沖繩人的寶