互いのすべてを知りつくすまでが
直到徹底了解彼此
愛(ài)ならば いっそ
如果這就是愛(ài)
永久に眠ろうか
不如就永遠(yuǎn)長(zhǎng)眠吧
世界が終わるまでは
直到世界的盡頭
離れる事もない
我們也不會(huì)分開(kāi)
そう願(yuàn)っていた
許下這個(gè)心愿
幾千の夜と
無(wú)數(shù)個(gè)夜晚
戻らない時(shí)だけが何故輝いては
不知為何唯有 回不去的時(shí)光
やつれ切った心までも壊す
閃耀后黯淡 摧毀了整顆心
はかなき想い
無(wú)盡的思念
この tragedy night
在這個(gè)悲傷的夜晚
そして人は形を求めて
而后 人們總是渴求著
かけがえのない何かを失う
無(wú)可替代的東西 卻又失去了一些
欲望だらけの街じゃ
欲望橫流的城市
夜空の星屑も僕らを燈せない
就連夜空的星屑 也不再照耀我們
世界が終わる前に
在世界終結(jié)前
聞かせておくれよ
請(qǐng)聽(tīng)我說(shuō)
満開(kāi)の花が
盛放的花
似合いの catastrophe
跟這個(gè)悲慘的結(jié)局如此相襯
誰(shuí)もが望みながら
誰(shuí)亦在一邊期望
永遠(yuǎn)を信じない
卻又不相信永遠(yuǎn)
なのに きっと明日を夢(mèng)見(jiàn)てる
然而到明天一定 又會(huì)繼續(xù)追尋夢(mèng)想
はかなき日々と
無(wú)限的時(shí)光
この tragedy night
在這個(gè)悲傷的夜晚
世界が終わるまでは
直到世界的盡頭
離れる事もない
我們也不會(huì)分開(kāi)
そう願(yuàn)っていた
許下這個(gè)心愿
幾千の夜と
無(wú)數(shù)個(gè)夜晚
戻らない時(shí)だけが何故輝いては
不知為何唯有 回不去的時(shí)光
やつれ切った心までも壊す
閃耀后黯淡 摧毀了整顆心
はかなき想い
無(wú)盡的思念
この tragedy night
在這個(gè)悲傷的夜晚
この tragedy night
在這個(gè)悲傷的夜晚