誰(shuí)にだって訳がある (《再見,嘴唇》電影插曲) – ハルレオ (haruleo)
詞:あいみょん
曲:あいみょん
どうせ止まってしまう
給總有一日停止的
この心臓に水を與えて
這顆心臟澆澆水
時(shí)に走らせ動(dòng)かしてく私達(dá)は
不時(shí)情緒波動(dòng)的我們
怒って傷ついて泣いて
會(huì)生氣 會(huì)傷心 會(huì)哭泣
また怒って笑って戀して
也會(huì)開心 會(huì)談戀愛
いつまでたっても吹き溢れない
就像燒著一鍋
湯を沸かすのだ
總是不沸騰的熱水
ルルラルルラと生活の隙間に
RURULARURULA 拾起點(diǎn)點(diǎn)滴滴
ぽつりと落ちている希望を集める
落在生活縫隙里的希望
誰(shuí)にだって訳があって
誰(shuí)都有
今を生きて
活在這一刻的緣由
私にだって訳があって
我也有緣由
こんな歌を歌う
唱著這樣的歌
全部わかって欲しい
并不是希望大家
訳じゃないけどさ
去理解所有的一切
そういう事だって 言いたいだけ
只是想表達(dá)這些想法
どうせ止まってしまう
總會(huì)停止的這趟電車
この電車に我が身を預(yù)けて
我享受在其中的時(shí)光
時(shí)の流れや 人の波を肌で感じて
親身去感受時(shí)間和人海的洪流
こんな風(fēng)になってみたいだとか
想要試著變成這樣
あんな風(fēng)に愛されてみたいとか
想要這樣被愛一回
まぶたを閉じて 傷口を抱いて 眠る
就閉上眼睛帶著傷口入睡吧
ルルラルルラと 聴こえる音楽と
RURULARURULA 細(xì)數(shù)聽到的音樂(lè)
ポツリと落ちてくる涙を數(shù)える
還有簌簌落下的淚珠
誰(shuí)にだって訳があって今を生きて
誰(shuí)都有活在這一刻的緣由
私にだって訳があって
我也有緣由
こんな聲をしてる
發(fā)出這樣的聲音
全部わかって欲しい
并不是希望大家
訳じゃないけどさ
去理解所有的一切
そういう事だって 知って欲しくて
只是想大家知道
誰(shuí)にだって訳があって今を生きて
誰(shuí)都有活在這一刻的緣由
私にだって訳があって
我也有緣由
ギターを弾いている
現(xiàn)在彈著吉他
全部わかって欲しい
并不是希望大家
訳じゃないけどさ
去理解所有的一切
そういう事だって 歌いたいだけ
只是想唱出我的心聲