無(wú)色透明 (feat. 謎の人物K) – Halozy
映出的初雪染上了赤紅
他愛(ài)のない日々の中に
即使在無(wú)聊至極的日子里
新しい夢(mèng)だってある
也會(huì)有新的夢(mèng)想
貴方がここに置いていった
你所留在這里的
鮮やかな箱庭
鮮艷的庭園
外れた糸をたぐりよせ気づく
將脫落線(xiàn)拉到身邊才發(fā)現(xiàn)
軋んだ重荷の數(shù)だけ
只是嘎吱作響的重?fù)?dān)的數(shù)量而已
あの日聞いたお伽話(huà)じゃない
并不是那日所聽(tīng)的童話(huà)
新緑に朽ちた朱の色が映した
樹(shù)上的新綠映照出枯朽的朱紅
とりとめのない日々の中
即使在百無(wú)聊賴(lài)的日子里
大切な世界がある
也有重要的世界
私がそこに置いてきた
我所放在那里的
古ぼけた絵の具は
陳舊的畫(huà)具
やがてやがて朝を迎えて
終于終于迎來(lái)了清晨
色を増やし新たな窓に
增添了色彩 然后在新的窗邊
誰(shuí)も居ない夜を迎えて
迎來(lái)了空無(wú)一人的夜晚
また朝を待つ
再次等待黎明
他愛(ài)のない日々の中に
即使在無(wú)聊至極的日子里
新しい夢(mèng)だってある
也會(huì)有新的夢(mèng)想
貴方がここに置いていった
你所留在這里的
鮮やかな箱庭
鮮艷的庭園
扉が開(kāi)く音がしたのは
響起了門(mén)扉開(kāi)啟的聲音
貴方がそこで待ち続けてる
你還在那里等待
何度も呼びつづけて居たのに
明明已經(jīng)呼喚了不知多少次
名前を忘れて気づかないままで
卻仍舊沒(méi)有發(fā)現(xiàn)遺忘了名字