運命のふりをして – はてなぷれいりすと/nyamura
以下歌詞翻譯由文曲大模型提供
詞:nyamura
曲:びっぐどっぐ
I’m the only one here
此刻我孑然一身
君がいない世界の真ん中で
在這沒有你的世界中央
I sing of loneliness
我吟唱著孤獨
意味がない未來だけが視えて
只能看見毫無意義的未來
(Wheel of fortune)
(命運之輪)
運命じゃないんだね
這并非命運使然吧
(Promise to you)
(對你的承諾)
噓だと言って
請說這是謊言
1人きりの夜はもう慣れたけど ね
雖然早已習(xí)慣獨自一人的夜晚 吶
味のしないご飯を食べて
咽下索然無味的飯菜
寢た気しない夜を過ごす
熬過無法入眠的深夜
中身のない動畫を見て
看著空洞乏味的視頻
意味もなく涙が溢れてく
毫無緣由地淚流滿面
また今日も明日も明後日も
無論今天明天還是后天
世界はあたしを置いて廻ってる
世界都將我拋下兀自轉(zhuǎn)動
さよならもごめんねもきっと
就連道別與道歉的話語
ずっと前から決めてたんだね
也一定早在過去就已注定
出會った時から決まってたんだね
自相遇那刻起便已決定了吧
やだよ
我不要這樣
I’m the only one here
此刻我孑然一身
君がいない世界の真ん中で
在這沒有你的世界中央
I sing of loneliness
我吟唱著孤獨
意味がない未來だけが視えて
只能看見毫無意義的未來
(Wheel of fortune)
(命運之輪)
運命じゃないんだね
這并非命運使然吧
(Promise to you)
(對你的承諾)
噓だと言って
請說這是謊言
1人きりの夜はもう慣れたけど ね
雖然早已習(xí)慣獨自一人的夜晚 吶
意味もなく連絡(luò)を送る
漫無目的地發(fā)送消息
友達に戻りたいから
只因想和你重歸舊好
君の聲を聞いたら
當(dāng)聽見你聲音的瞬間
言わなくていい言葉で
那些本不必說出口的話語
溢れちゃった
卻滿溢而出
離れても大切なんだよわかってよ
即使分離你仍彌足珍貴 請明白啊
お願い
求你了
I’m the only one here
此刻我孑然一身
君がいない世界の真ん中で
在這沒有你的世界中央
I sing of loneliness
我吟唱著孤獨
意味がない未來だけが視えて
只能看見毫無意義的未來
(Wheel of fortune)
(命運之輪)
運命じゃないんだね
這并非命運使然吧
(Promise to you)
(對你的承諾)
噓だと言って
請說這是謊言
1人きりは
形單影只的我
君も同じだといいなって
多希望你也同樣孤獨著啊